大概是因为这首歌表达了我
一部分
就那么一丁点儿的心情吧
当然不是指"找到了傾心的那個人 "
而是其他的其他的
這首曾在FB貼過
你們不會知道吧
深海少女
原版<<請單擊
别人翻唱版<<請單擊
作詞:ゆうゆ
作曲:ゆうゆ
編曲:ゆうゆ
唄:初音ミク
作曲:ゆうゆ
編曲:ゆうゆ
唄:初音ミク
翻譯:nameless
沉入悲傷之海的我 連睜開眼睛都宛如永劫
會就此墮墜到任何地方 誰也找不到嗎?
會就此墮墜到任何地方 誰也找不到嗎?
該往哪裡去、做些什麼? 忽然射進的一束光
伸出手好像可以搆及 卻被波浪捲走而迷失
伸出手好像可以搆及 卻被波浪捲走而迷失
那究竟是什麼呢?既溫暖又眩目
無意識的浮光掠影 (*註1) 說謊的是誰?
無意識的浮光掠影 (*註1) 說謊的是誰?
深海少女 持續下沉
往黑暗的彼方自我封閉
深海少女 但還是想知道
因為找到了傾心的那個人
往黑暗的彼方自我封閉
深海少女 但還是想知道
因為找到了傾心的那個人
無晝無夜的這個地方 為何難眠的長夜漫漫
盡情展開自由的翅膀 優游的你如此美麗
盡情展開自由的翅膀 優游的你如此美麗
然後再一次降下光 看得入迷時眼神相會
對察覺到而回頭望向這裡的你 說謊的我…
對察覺到而回頭望向這裡的你 說謊的我…
深海少女 放任下沉
在暗闇之中赧紅臉頰
深海少女 赤裸的心
展示的勇氣 邃黑的海還不肯認同
在暗闇之中赧紅臉頰
深海少女 赤裸的心
展示的勇氣 邃黑的海還不肯認同
著服是這樣髒污 笑容也醜陋地扭曲
已經沒有臉見任何人 別再管我了呀!
已經沒有臉見任何人 別再管我了呀!
無法成聲的心情滿溢溶解
下個瞬間、你突然消失無蹤
下個瞬間、你突然消失無蹤
慣性擔心的她著急
黑暗將他隱没隻身一人
界限少女 伸出那隻手
黑暗將他隱没隻身一人
界限少女 伸出那隻手
「看吶、妳也隱藏著美好的顏色」
深海少女 被拉住手腕
歌詠祝福的海之雪 (*註2)
深海少女 還想知道更多
因為找到了傾心的那個人
歌詠祝福的海之雪 (*註2)
深海少女 還想知道更多
因為找到了傾心的那個人
脫離這片海 現在就起飛
*註1:
カウンターイルミネーション(Counterillumination)是指生物自體發光的防禦本能,生活在海洋中層的魚類,腹部通常具有發光器官,用來 模糊自己從水底往上看的身影,以擾亂位於下方更深層的掠食者。私以為此處的歌詞,欲傳達深海少女無意識間採取了自我防衛的姿態,不想被看清真面目/喜歡的 心情;但她起初並無自覺,反而質疑對方才是曖昧的幻影,所以下一句接「嘘つきは誰?」。
カウンターイルミネーション(Counterillumination)是指生物自體發光的防禦本能,生活在海洋中層的魚類,腹部通常具有發光器官,用來 模糊自己從水底往上看的身影,以擾亂位於下方更深層的掠食者。私以為此處的歌詞,欲傳達深海少女無意識間採取了自我防衛的姿態,不想被看清真面目/喜歡的 心情;但她起初並無自覺,反而質疑對方才是曖昧的幻影,所以下一句接「嘘つきは誰?」。
因為ゆうゆさん選詞太巧妙、個人薄弱的詞彙難以翻成對等的中文……最後決定譯成「浮光掠影」,採其最原始的涵義「水面上的反光與一閃而過的影子」,為呈現虛實光影的意象而有點硬凹、抱歉了orz
*註2:
マリンスノー(Marine Snow),俗稱「海雪」,是指海水中浮游生物的殘骸與分泌物,形成無數的白色懸浮微粒,像下雪般緩緩向海底降沉的自然現象。
マリンスノー(Marine Snow),俗稱「海雪」,是指海水中浮游生物的殘骸與分泌物,形成無數的白色懸浮微粒,像下雪般緩緩向海底降沉的自然現象。
No comments:
Post a Comment